Polytechnic University of Valencia Congress, LC2015 - Le Corbusier, 50 years later

Font Size: 
Entre les lignes ou de bouche à l'oreille. Le Corbusier en roumain
Radu Tudor Ponta

Last modified: 13-11-2015

Abstract


Résumé: L'article construit l'image de l'auteur de livres Le Corbusier inversée dans le miroir de la culture architecturale roumaine telle que ces éclats permettent de le voir dans une littérature professionnelle qui semble l'avoir obstinément évité. Ainsi la version roumaine de l'auteur Le Corbusier sera le résultat de l'adition de trois images partielles: celle que forme la réflexion des idées corbuséennes dans les œuvres écrites des architectes modernes roumains de l'entre-deux-guerres; celle que propose l'anthologie de textes écrits par Le Corbusier, traduits et édités par Marcel Melicson en 1971 et, en suite, celle avancée par l'exposition de 1987, consacrée à célébrer le centenaire de la naissance de l'architecte. Ensemble ces trois tableaux font preuve des formes insolites que les idées de Le Corbusier assument dans l'histoire récente de la littérature professionnelle roumaine, et montrent les légers déplacements de substance que ces "traductions" engagent.

Abstract: The paper focuses on Le Corbusier as author of books and looks at his inverted image such as it is developed in the Romanian architecture culture. The idea arises from the curious fact that the professional literature seems to have programmatically avoided him. In this paper, the Romanian author Le Corbusier will be the uneven sum of three partial images: the first is provided by the reflection of corbusean ideas in the writings of Romanian modern architects between the two World Wars. The second is given by the collection of Le Corbusier's writings, translated and edited by Marcel Melicson in 1971. And finally the third is that of the 1987 centennial exhibition hosted by the Bucharest architecture school. Together these three images testify to the peculiar shapes that Le Corbusier's ideas take in the recent Romanian professional literature and also to the subtle displacement of meaning that these "translations" suggest.

 

Mots-clés: traductions de Le Corbusier en roumain; affinités personnelles/modèles interdits; circulation et interprétations des idées; synthèses éloignées.

Keywords: translations of Le Corbusier in Romanian; personal affinities/forbidden models; circulation and interpretation of ideas; distant syntheses.

 

DOI: http://dx.doi.org/10.4995/LC2015.2015.770

 


Full Text: PDF